英文克漏字一向是考生頭痛的考題,尤其是看到一長串的文章大概都想先跳過讓過最後再來寫吧!今天的克漏字考題也是很長喔,但是呢只要多點耐心,先大致上看完整篇文章再來作答,會發現其實這篇克漏字題組的四個題目真的都不難喔,不信就看看英銘老師的逐題分析喔!這篇克漏字說的是廠商進軍國外市場的廣告文字翻譯錯誤的問題。
With the increase in global trade, international companies cannot
afford to make costly advertising mistakes if they want to be
competitive and profitable. Understanding the language and culture
of target markets in foreign countries is one of the keys to successful
5
international marketing. Too many companies, __1__, have jumped
into foreign markets with embarrassing results. Translation __2__ are
at the heart of many blunders in international advertising. Since a
language is more than the sum of its words, a literal, word-by-word
dictionary translation seldom works. The following examples prove
10
this point.
Otis Engineering Company once displayed a poster at a trade
show in Moscow that turned heads. __3__ a poor translation of its
message, the sign boasted that the firm’s equipment was great for
improving a person’s sex life.
15
Even a company with an excellent international track record like
Kentucky Fried Chicken is not __4__ to the perils of faulty translation.
A lot of sales were lost when the catch phrase “finger lickin’ good”
became “eat your finger off” in the Chinese translation.
( ) 1. (A) furthermore (B) however (C) otherwise (D) therefore
( ) 2. (A) mistakes (B) merits (C) entries (D) policies
( ) 3. (A) In order to (B) As opposed to (C) Due to (D) In addition to
( ) 4, (A) accustomed (B) devoted (C) immune (D) indifferent
第1題:根據文章的第5行至第6行,得知然而有太多的公司一頭栽進國外市場,結果卻是令人為難的,所以答案是(B)。
補充:
furthermore adv. 此外 (always)
Terry is inefficient; furthermore, he is innocent of any sense of responsibility. Terry辦事效率很低,此外還沒有絲毫的責任感。
更多完整內容 請至國考專門店 英銘國考英文周刊-No.43-克漏字篇
留言列表